« Rencontre intime »
« Et le Verbe, chair, devint, et il dressa-la-tente en nous »
(v.14, traduction d’Yves Simoens)

Le choix de traduction d’Yves Simoens au verset 14 : « il dressa-la-tente en nous », que nos bibles ou missels traduisent par « il a habité ou demeurer parmi nous » ouvre une autre interprétation possible. Dieu ne se rend pas seulement présent parmi ses créatures, mais en ses créatures.
Dieu-Parole ne s’est pas seulement limité à venir dans le monde, mais il s’est risqué à habiter à l’intime de sa créature.
Nous sommes convoqués à cette hospitalité divine et intérieure du « demeurer » et de « l’inhabitation », expérience chère aux mystiques.

En Orient, civilisation de l’accueil et de l’hospitalité par excellence, votre hôte ne se contente pas de vous souhaiter la bienvenue « Ahla w sahla », mais il ajoute en vous souriant et en ouvrant ses bras « ma maison est la vôtre … bayti, baytkoun ».
Saurons-nous accueillir « à l’orientale » le Verbe venu en nous, en ouvrant tout grand notre être à sa Présence, pour lui laisser toute la place, pour qu’il se sente chez lui chez nous ?
Un commentaire